杜威儿童教育观对蒙学典籍英译的启示
【作者】
王琳
河北师范大学外国语学院
河北石家庄050024
【关键词】
蒙学
典籍英译
杜威
儿童教育观
跨学科
【摘要】蒙学典籍英译过程中,在翻译技巧和理论层面一直存在着诸多争论:可译性与不可译性问题、归化与异化的选择问题及经验与理论的关系之争。囿于翻译学科本身的理论框架,很难得出定论。考虑到蒙学典籍英译的跨学科特性,通过引入杜威的儿童教育观、结合教育学的理论观念及手段,可为这三大争议找到解决的出路和途径:蒙学典籍的"不可译",可利用"教育即生活"理论实现恰当的补偿;在处理文化差异问题时,依照原文分类的从低级到高级,选择从归化到异化的翻译策略正符合"教育即生长"的观点;翻译经验的积累及理论的升华,是统一于翻译实践当中的两个要素,从"教育即经验的不断改造和改组"观点出发,可明确这种从量变到质变的转化过程,进而证明经验的重要价值。
上一篇:对教育推动社会之道的探颐索隐——黄书光教授等著《中国社会发展变迁的教育动力》读后
下一篇:美国外语教育技术新论